Освобождение санньяси майавади в Варанаси
Шри Чайтанья-чаритамрита.
Ади-лила. Том 1. Глава седьмая.
ТЕКСТ 52
иха шуни рахе прабху ишат ха-ийа сеи кале эка випра милила асийа
иха — это; шуни — выслушав; рахе — остается; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; ишат — слегка; хасийа — улыбнувшись; сеи кале — в тот момент; эка — один; випра — брахман; милила — встретился (с Ним); асийа — придя.
Слушая Тапану Мишру и Чандрашекхару, Шри Чайтанья Махапрабху только слегка улыбался и хранил молчание. В это время некий брахман пришел повидаться с Господом.
ТЕКСТ 53
аси' ниведана каре чаране дхарийа эка васту магон, деха прасанна ха-ийа
аси' — придя; ниведана — смиренную просьбу; каре — высказал; чаране — за лотосные стопы; дхарийа — ухватившись; эка — об одной; васту — вещи; магон — молю; деха — даруй; прасанна — милостивым; ха- ийа — став.
Брахман припал к лотосным стопам Чайтаньи Махапрабху и, счастливый, стал умолять милостиво исполнить его просьбу.
ТЕКСТ 54
сакала саннйаси муни каину нимантрана туми йади аиса, пурна хайа мора мана
сакала — всех; саннйаси — отрекшихся от мира; муни — я; каину нимантрана — пригласил; туми — Ты, господин; йади — если; аиса — приходишь; пурна — исполненными; хайа — становятся; мора — мои; мана — желания.
«Господин мой, я пригласил в свой дом всех санньяси Бенареса. Если и Ты примешь это приглашение, все мои желания будут исполнены».
ТЕКСТ 55
на йаха саннйаси-гоштхи, иха ами джани море ануграха кара нимантрана мани'
на — не; йаха — ходишь; саннйаси-гоштхи — на собрания санньяси- майявади; иха — это; ами — я; джани — знаю; море — мне; ануграха — милость; кара — яви; нимантрана — приглашение; мани' — приняв.
«Дорогой Господь, я знаю, что Ты не общаешься с другими санньяси, но будь милостив ко мне и прими мое приглашение».
ТЕКСТ 56
прабху хаси' нимантрана каила ангикара саннйасире крипа лаги' э бханги танхара
прабху — Господь; хаси' — улыбнувшись; нимантрана — приглашение; каила ангикара — принял; саннйасире — санньяси-майявади; крипа — милости; лаги' — ради; э — этот; бханги — жест; танхара — Его.
Господь Чайтанья улыбнулся и принял приглашение брахмана. Он сделал это, чтобы явить милость санньяси-майявади.
ТЕКСТ 57
се випра джанена прабху на йа'на ка'ра гхаре танхара преранайа танре атйаграха каре
се — тот; випра — брахман; джанена — знает; прабху — Господь Чайтанья; на — никогда не; йа'на — ходит; ка'ра — кто-либо; гхаре — дом; танхара — Его; преранайа — вдохновением; танре — Его; атйаграха каре — побуждает принять приглашение.
Брахман знал, что Господь Чайтанья Махапрабху ни к кому не ходит в гости, но, вдохновляемый изнутри Господом, он настойчиво попросил Его принять приглашение.
ТЕКСТ 58
ара дине гела прабху се випра-бхаване декхилена, васийачхена саннйасира гане
ара — на другой; дине — день; гела — отправился; прабху — Господь; се — того; випра — брахмана; бхаване — в доме; декхилена — увидел; васийачхена — расселись; саннйасира — санньяси; гане — множество.
На следующий день Господь Шри Чайтанья Махапрабху посетил дом этого брахмана и увидел, что там уже собрались все санньяси Бенареса.
ТЕКСТ 59
саба намаскари' гела пада-пракшалане пада пракшалана кари васила сеи стхане
саба — всем; намаскари' — выразив почтение; гела — пошел; пада — ног; пракшалане — в место для омовения; пада — ноги; пракшалана кари — омыв; васила — сел; сеи — в том; стхане — месте.
Увидев этих санньяси, Господь тут же поклонился им и пошел омыть стопы. После этого Он сел у того места, где только что омывал стопы.
ТЕКСТ 60
васийа карила кичху аишварйа пракаша махатеджомайа вапу коти-сурйабхаса
васийа — усевшись; карила — совершил; кичху — некоторой; аишварйа — мистической силы; пракаша — проявление; махатеджомайа — ярко светящееся; вапу — тело; коти — миллионов; сурйа — солнц; абхаса — сияние.
Усевшись на голую землю, Чайтанья Махапрабху явил Свою мистическую силу и засиял, как миллионы солнц.
ТЕКСТ 61
прабхаве акаршила саба саннйасира мана утхила саннйаси саба чхадийа асана
прабхаве — сиянием; акаршила — привлек; саба — всех; саннйасира — санньяси-майявади; мана — умы; утхила — встали; саннйаси — санньяси-майявади; саба — все; чхадийа — оставив; асана — сидения.
Когда санньяси увидели сияние, исходившее от Шри Чайтаньи Махапрабху, они были поражены и сразу поднялись со своих мест, выражая Ему почтение.
ТЕКСТ 62
пракашананда-наме сарва саннйаси-прадхана прабхуке кахила кичху карийа саммана
пракашананда — Пракашананда; наме — именуемый; сарва — всех; саннйаси-прадхана — главный из санньяси-майявади; прабхуке — Господу; кахила — сказал; кичху — нечто; карийа — выказав; саммана — уважение.
Пракашананда Сарасвати, глава всех собравшихся санньяси-майявади, тоже встал и с большим уважением обратился к Господу Чайтанье Махапрабху.
ТЕКСТ 63
ихан аиса, ихан аиса, шунаха шрипада апавитра стхане ваиса, киба авасада
ихан аиса — проходи сюда; ихан аиса — проходи сюда; шунаха — послушай; шрипада — Твоя Милость; апавитра — в нечистом; стхане — месте; ваиса — сидишь; киба — что за; авасада — печаль.
«Будь добр, пройди, пройди сюда, о святейший. Почему Ты сидишь в нечистом месте? В чем причина Твоего неудовольствия?»
ТЕКСТ 64
прабху кахе, — ами ха-и хина-сампрадайа тома-сабара сабхайа васите на йуйайа
прабху кахе — Господь говорит; ами — Я; ха-и — есть; хина-сампрадайа — принадлежащий к низшему ордену; тома-сабара — всех вас; сабхайа — в собрании; васите — сидеть; на — не; йуйайа — смею.
Господь ответил: «Я — санньяси низшего разряда. Поэтому Я недостоин сидеть рядом с вами».
ТЕКСТ 65
апане пракашананда хатете дхарийа васаила сабха-мадхйе саммана карийа
апане — Сам; пракашананда — Пракашананда; хатете — за руку; дхарийа — взяв; васаила — усадил; сабха-мадхйе — среди собравшихся; саммана — большое почтение; карийа — оказав.
Тогда Пракашананда Сарасвати сам взял Шри Чайтанью Махапрабху за руку и с большим уважением посадил Его в середину собрания.
ТЕКСТ 66
пучхила, томара нама `шри-кришна-чаитанйа' кешава-бхаратира шишйа, тате туми дханйа
пучхила — спросил; томара — Твое; нама — имя; шри-кришна-чаитанйа — имя Шри Кришна Чайтанья; кешава-бхаратира шишйа — ученик Кешавы Бхарати; тате — поэтому; туми — Ты; дханйа — достоин славы.
Затем Пракашананда Сарасвати сказал: «Насколько мне известно, Тебя зовут Шри Кришна Чайтанья. Ты ученик Шри Кешавы Бхарати и потому достоин восхваления».
ТЕКСТ 67
сампрадайика саннйаси туми, раха эи граме ки каране ама-сабара на кара даршане
сампрадайика — член сообщества; саннйаси — санньяси-майявади; туми — Ты; раха — живешь; эи — этом; граме — в городе Варанаси; ки каране — почему; ама-сабара — с нами; на — не; кара даршане — общаешься.
«Ты принадлежишь к нашей сампрадае, к школе Шанкары, и живешь в нашем городе Варанаси. Почему же Ты не общаешься с нами? Почему Ты даже не смотришь в нашу сторону?»
ТЕКСТ 68
саннйаси ха-ийа кара нартана-гайана бхавука саба санге лана кара санкиртана
саннйаси — образ жизни санньяси; ха-ийа — став; кара — совершаешь; нартана-гайана — пение и танцы; бхавука — фанатиков; саба — всех; санге — в обществе; лана — приняв; кара — совершаешь; санкиртана — пение святого имени Господа.
«Ты же санньяси, почему же Ты позволяешь Себе петь и танцевать, участвуя в санкиртане вместе с какими-то фанатиками?»
ТЕКСТ 69
веданта-патхана, дхйана, — саннйасира дхарма таха чхади' кара кене бхавукера карма
веданта-патхана — изучение философии веданты; дхйана — медитация; саннйасира — санньяси; дхарма — обязанности; таха чхади' — отбросив их; кара — совершаешь; кене — почему; бхавукера — фанатиков; карма — деятельность.
«Единственная обязанность санньяси — пребывать в медитации и изучать веданту. Но Ты вместо этого танцуешь в окружении фанатиков. Почему?»
ТЕКСТ 70
прабхаве декхийе тома сакшат нарайана хиначара кара кене, итхе ки карана
прабхаве — в (Твоем) великолепии; декхийе — вижу; тома — Ты; сакшат — непосредственно; нарайана — Верховная Личность Бога; хина- ачара — низкое поведение; кара — выказываешь; кене — почему; итхе — в этом; ки — какая; карана — причина.
«Ты сияешь, словно Сам Нараяна. Будь же добр, обдясни, почему Ты ведешь Себя столь недостойным образом?»
ТЕКСТ 71
прабху кахе — шуна, шрипада, ихара карана гуру море муркха декхи' карила шасана
прабху кахе — Господь ответил; шуна — послушай; шрипада — святейший; ихара — этого; карана — причину; гуру — духовный учитель; море — Мне; муркха — глупцом; декхи' — посчитав; карила — высказал; шасана — порицание.
Шри Чайтанья Махапрабху ответил Пракашананде Сарасвати: «О Мой господин, послушай, Я объясню, в чем причина. Мой духовный учитель считал Меня глупцом и потому ругал».
ТЕКСТ 72
муркха туми, томара нахика ведантадхикара `кришна-мантра' джапа сада, — эи мантра-сара
муркха туми — Ты глупец; томара — у Тебя; нахика — нет; веданта — философии веданты; адхикара — способности к изучению; кришна-мантра — гимн Кришне (Харе Кришна); джапа — повторяй; сада — всегда; эи — этот; мантра — гимн; сара — суть всего ведического знания.
«Ты глупец, — сказал он Мне, — Ты не способен изучать философию веданты и потому должен всегда повторять святое имя Кришны. В нем суть всех мантр и гимнов Вед».
ТЕКСТ 73
кришна-мантра хаите хабе самсара-мочана кришна-нама хаите пабе кришнера чарана
кришна-мантра — повторения маха-мантры Харе Кришна; хаите — от; хабе — будет; самсара — от материального существования; мочана — освобождение; кришна-нама — святого имени Кришны; хаите — от; пабе — обретет; кришнера — Господа Кришны; чарана — лотосные стопы.
«Повторяя святое имя Кришны, можно избавиться от пут материального бытия. Воистину, тот, кто просто повторяет мантру Харе Кришна, сможет узреть лотосные стопы Господа».
ТЕКСТ 74
нама вину кали-кале нахи ара дхарма сарва-мантра-сара нама, эи шастра-марма
нама — святого имени; вину — без; кали-кале — в эпоху Кали; нахи — нет; ара — иной; дхарма — религиозной практики; сарва — всех; мантра — гимнов; сара — суть; нама — святое имя; эи — это; шастра — священных писаний; марма — смысл.
«В наш век, в эпоху Кали, нет иной религии, кроме повторения святого имени, в котором содержится суть всех ведических гимнов. Таково заключение писаний».
ТЕКСТ 75
эта бали' эка шлока шикхаила море кантхе кари' эи шлока кариха вичаре
эта бали' — сказав это; эка шлока — один стих; шикхаила — преподал; море — Мне; кантхе — в горле; кари' — держа; эи — этот; шлока — стих; кариха вичаре — прими во внимание.
«Описав силу маха-мантры Харе Кришна, Мой гуру научил Меня одному стиху и посоветовал, чтобы он никогда не сходил с Моих уст».
ТЕКСТ 76
харер нама харер нама харер намаива кевалам калау настй эва настй эва настй эва гатир анйатха
харех нама — святое имя Господа; харех нама — святое имя Господа; харех нама — святое имя Господа; эва — поистине; кевалам — только; калау — в век Кали; на асти — не существует; эва — поистине; на асти — не существует; эва — поистине; на асти — не существует; эва — поистине; гатих — продвижение; анйатха — по-другому.
«Святое имя, святое имя, святое имя Господа — вот путь духовного развития для тех, кто живет в эпоху Кали. Нет иного пути, нет иного пути, нет иного пути».
ТЕКСТ 77
эи аджна пана нама ла-и анукшана нама лаите лаите мора бхранта хаила мана
эи — это; аджна — указание; пана — получив; нама — святое имя; ла-и — повторяю; анукшана — всегда; нама — святое имя; лаите — принимая; лаите — принимая; мора — Мой; бхранта — смущенным; хаила — стал; мана — ум.
«Получив это наставление от Моего духовного учителя, Я начал непрестанно повторять святое имя, но Мне казалось, что от повторения святого имени Мой рассудок помутился».
ТЕКСТ 78
дхаирйа дхарите нари, хаилама унматта хаси, канди, начи, гаи, йаичхе мадаматта
дхаирйа — терпение; дхарите — сохранить; нари — не могу; хаилама — стал; унматта — безумным (из-за этого); хаси — смеюсь; канди — плачу; начи — танцую; гаи — пою; йаичхе — как; мадаматта — сумасшедший.
«Когда Я в полном блаженстве повторял святое имя, Я забывался и начинал смеяться, рыдать, плясать и петь, как безумный».
ТЕКСТ 79
таве дхаирйа дхари' мане карилун вичара кришна-наме джнаначчхана ха-ила амара
таве — затем; дхаирйа — терпение; дхари' — обретя; мане — в уме; карилун вичара — поразмыслил; кришна-наме — в святом имени Кришны; джнана-аччханна — скрытое знание; ха-ила — стало; амара — Мое.
«Поэтому, придя в Себя, Я подумал, что повторение святого имени Кришны лишило Меня духовного знания».
ТЕКСТ 80
пагала ха-илан ами, дхаирйа нахи мане эта чинти' ниведилун гурура чаране
пагала — сумасшедшим; ха-илан — стал; ами — Я; дхаирйа — сдержанности; нахи — нет; мане — в уме; эта — так; чинти' — поразмыслив; ниведилун — поведал; гурура — духовного учителя; чаране — у лотосных стоп.
«Я увидел, что, повторяя святое имя, Я помутился рассудком, и потому сразу же рассказал об этом Моему духовному учителю, припав к его лотосным стопам».
ТЕКСТ 81
киба мантра дила, госани, киба тара бала джапите джапите мантра карила пагала
киба — какой; мантра — гимн; дила — дал; госани — Мой господин; киба — какая; тара — его; бала — сила; джапите — повторяя; джапите — повторяя; мантра — гимн; карила — сделал; пагала — сумасшедшим.
«Мой господин, что за мантру ты Мне дал? Я сошел с ума, повторяя эту маха-мантру».
ТЕКСТ 82
хасайа, начайа, море карайа крандана эта шуни' гуру хаси балила вачана
хасайа — заставляет смеяться; начайа — заставляет танцевать; море — Меня; карайа — заставляет; крандана — плакать; эта — это; шуни' — выслушав; гуру — духовный учитель; хаси — улыбнувшись; балила — сказал; вачана — речь.
««Я в блаженстве повторяю святое имя, и оно заставляет Меня танцевать, смеяться и плакать». Когда духовный учитель услышал Мои слова, он улыбнулся и заговорил».
ТЕКСТ 83
кришна-нама-маха-мантрера эи та' свабхава йеи джапе, тара кришне упаджайе бхава
кришна-нама — святого имени Кришны; маха-мантрера — высшего из гимнов; эи та' — такова; свабхава — природа; йеи — который; джапе — повторяет; тара — его; кришне — к Кришне; упаджайе — появляется; бхава — блаженное чувство.
«Такова природа Харе Кришна маха-мантры: любой, кто повторяет ее, сразу чувствует восторг любви к Кришне».
ТЕКСТ 84
кришна-вишайака према — парама пурушартха йара аге трина-тулйа чари пурушартха
кришна-вишайака — та, предмет которой Кришна; према — любовь; парама — наивысшее; пуруша-артха — достижение цели жизни; йара — которой; аге — перед; трина-тулйа — подобно траве на дороге; чари — четыре; пуруша-артха — достижения.
«Религиозность, богатство, чувственные удовольствия и освобождение люди считают четырьмя целями жизни, но в сравнении с любовью к Богу — пятой и наивысшей целью — первые четыре кажутся ничтожней соломы на дороге».
ТЕКСТ 85
панчама пурушартха — преманандамрита-синдху мокшади ананда йара нахе эка бинду
панчама — пятая; пуруша-артха — цель жизни; према-ананда — духовного блаженства любви к Богу; амрита — вечный; синдху — океан; мокша-ади — освобождения и других принципов религии; ананда — блаженство; йара — которого; нахе — не есть; эка — одна; бинду — капля.
«Когда преданный на самом деле развивает бхаву, то счастье, даруемое дхармой, артхой, камой и мокшей, начинает казаться ему лишь каплей в сравнении с океаном».
ТЕКСТ 86
кришна-намера пхала — `према', сарва-шастре кайа бхагйе сеи према томайа карила удайа
кришна-намера — святого имени Господа; пхала — результат; према — любовь к Богу; сарва — во всех; шастре — богооткровенных писаниях; кайа — описывается; бхагйе — к счастью; сеи — та; према — любовь к Богу; томайа — в Тебе; карила удайа — пробудилась.
«Все утверждения богооткровенных писаний сводятся к тому, что человек должен пробудить в себе дремлющую любовь к Богу. Тебе это удалось, и потому Ты — самый удачливый из всех людей».
ТЕКСТ 87
премара сва-бхаве каре читта-тану кшобха кришнера чарана-праптйе упаджайа лобха
премара — любви к Богу; сва-бхаве — благодаря природе; каре — становится; читта — сознание; тану — тело; кшобха — возбужденными; кришнера — Господа Кришны; чарана — лотосные стопы; праптйе — обретение; упаджайа — появляется; лобха — желание.
«Такова природа любви к Богу: она вызывает в теле определенные духовные перемены и порождает все более страстное желание укрыться в сени лотосных стоп Господа».
ТЕКСТ 88
премара сва-бхаве бхакта хасе, канде, гайа унматта ха-ийа наче, ити-ути дхайа
премара — любви к Богу; сва-бхаве — в соответствии с природой; бхакта — преданный; хасе — смеется; канде — плачет; гайа — поет; унматта — сумасшедшим; ха-ийа — став; наче — танцует; ити — сюда; ути — туда; дхайа — мечется.
«Тот, кто на самом деле обрел любовь к Богу, то рыдает, то смеется, то поет или мечется из стороны в сторону, словно безумный».
ТЕКСТЫ 89 - 90
сведа, кампа, романчашру, гадгада, ваиварнйа унмада, вишада, дхаирйа, гарва, харша, даинйа эта бхаве према бхактаганере начайа кришнера анандамрита-сагаре бхасайа
сведа — испарина; кампа — дрожь; романча — гусиная кожа; ашру — слезы; гадгада — дрожь в голосе; ваиварнйа — изменение цвета кожи; унмада — безумие; вишада — скорбь; дхаирйа — терпение; гарва — гордость; харша — радость; даинйа — смирение; эта — в таком; бхаве — экстазе; према — любовь к Богу; бхакта-ганере — преданных; начайа — заставляет танцевать; кришнера — Господа Кришны; ананда — трансцендентного блаженства; амрита — нектара; сагаре — в океане; бхасайа — заставляет плавать.
«Испарина, дрожь, поднявшиеся на теле волоски, слезы, срывающийся голос, бледность, безумие, грусть, терпение, гордость, веселье и смирение — таковы самопроизвольные проявления экстатической любви к Богу, которая заставляет преданного пускаться в пляс и погружаться в океан духовного блаженства, когда он произносит мантру Харе Кришна».
ТЕКСТ 91
бхала хаила, паиле туми парама-пурушартха томара премете ами хаилан критартха
бхала хаила — да будет благо; паиле — обрел; туми — Ты; парама- пурушартха — высочайшую цель жизни; томара — Твоей; премете — развитием любви к Богу; ами — я; хаилан — стал; крита-артха — обязанным.
«Это прекрасно, дитя мое, что Ты достиг высшей цели жизни — обрел любовь к Богу. Своей удачей Ты доставил мне великую радость, и потому я очень Тебе обязан».
ТЕКСТ 92
нача, гао, бхакта-санге кара санкиртана кришна-нама упадеши' тара' сарва-джана
нача — танцуй; гао — пой; бхакта-санге — в обществе преданных; кара — совершай; санкиртана — пение святого имени вместе с другими; кришна-нама — святое имя Кришны; упадеши' — проповедуя; тара' — освободи; сарва-джана — все падшие души.
«Дорогое дитя, продолжай танцевать и петь, занимаясь санкиртаной в обществе преданных. Кроме того, иди и проповедуй ценность повторения кришна-намы — так Ты принесешь освобождение всем падшим душам».
ТЕКСТ 93
эта бали' эка шлока шикхаила море бхагаватера сара эи — бале варе варе
эта бали' — сказав это; эка — одному; шлока — стиху; шикхаила — научил; море — Меня; бхагаватера — »Шримад-Бхагаватам»; сара — суть; эи — это; бале — говорит; варе варе — снова и снова.
«Сказав это, Мой духовный учитель научил Меня одному стиху. Этот стих — суть всех наставлений «Шримад-Бхагаватам», и потому он повторял его снова и снова».
ТЕКСТ 94
эвамвратах сва-прийа-нама-киртйа джатанураго друта-читта уччаих хасатй атхо родити раути гайатй унмадаван нритйати лока-бахйах
эвам-вратах — тот, кто следует обету петь святое имя и танцевать; сва — себе; прийа — очень дорогого; нама — имени; киртйа — восславлением; джата — развита; анурагах — тот, чья привязанность; друта- читтах — проявляющий большое рвение; уччаих — громко; хасати — смеется; атхо — также; родити — плачет; раути — приходит в возбуждение; гайати — поет; унмадават — как безумный; нритйати — танцует; лока-бахйах — не обращающий внимания на окружающих.
«Человек, достигший подлинных высот в духовной жизни, черпает радость в повторении святого имени Господа, который очень дорог ему. Эта радость приводит его в такое волнение, что он начинает громко петь святое имя. Такой человек плачет, смеется, неистовствует и поет, как безумный, не обращая внимания на посторонних».
ТЕКСТЫ 95 - 96
эи танра вакйе ами дридха вишваса дхари' нирантара кришна-нама санкиртана кари сеи кришна-нама кабху гаойайа, начайа гахи, начи нахи ами апана-иччхайа
эи — эти; танра — его (Моего духовного учителя); вакйе — в слова; ами — Я; дридха — твердую; вишваса — веру; дхари' — держу; нирантара — всегда; кришна-нама — святого имени Господа Кришны; санкиртана — повторение; кари — совершаю; сеи — то; кришна-нама — святое имя Господа Кришны; кабху — иногда; гаойайа — заставляет Меня петь; начайа — заставляет Меня танцевать; гахи — когда пою; начи — танцуя; нахи — нет; ами — Моей; апана — собственное; иччхайа — воли.
«Я твердо верю в эти слова Моего духовного учителя и потому всегда повторяю святое имя Господа — в одиночестве или с преданными. Святое имя Господа Кришны порой заставляет Меня петь и танцевать, и потому Я пою и танцую. Не думай, что Я заставляю Себя делать это — все происходит само собой».
ТЕКСТ 97
кришна-наме йе ананда-синдху-асвадана брахмананда тара аге кхатодака-сама
кришна-наме — в святом имени Господа; йе — которое; ананда — трансцендентного блаженства; синдху — океана; асвадана — ощущение; брахмананда — трансцендентное блаженство безличного осознания; тара — того; аге — перед; кхата-удака — мелкой воде в канале; сама — подобно.
«В сравнении с океаном духовного блаженства, которое испытывает тот, кто повторяет мантру Харе Кришна, наслаждение от осознания безличного Брахмана [брахмананда] выглядит обмелевшим ручьем».
ТЕКСТ 98
тват-сакшаткаранахлада вишуддхабдхи-стхитасйа ме сукхани гошпадайанте брахманй апи джагад-гуро
тват — Ты; сакшат — непосредственно; карана — причина которого; ахлада — наслаждения; вишуддха — духовно очищенного; абдхи — в океане; стхитасйа — находящегося; ме — меня; сукхани — счастье; гошпадайанте — напоминает отпечаток телячьего копытца; брахмани — происходящее от осознания безличного Брахмана; апи — также; джагат- гуро — о повелитель вселенной.
«О мой Господь, о повелитель вселенной, когда я узрел Тебя, мое духовное блаженство стало огромным, как океан. Погрузившись в этот океан, я понял, что любое другое счастье в сравнении с ним подобно лужице в следе телячьего копыта».
ТЕКСТ 99
прабхура мишта-вакйа шуни' саннйасира гана читта пхири' гела, кахе мадхура вачана
прабхура — Господа; мишта-вакйа — сладкие речи; шуни' — выслушав; саннйасира гана — все санньяси; читта — сознание; пхири' — изменив; гела — пошли; кахе — говорят; мадхура — приятные; вачана — слова.
Слова Господа Шри Чайтаньи Махапрабху растрогали всех санньяси-майявади. Их настроение изменилось, и они обратились к Нему очень вежливо.
ТЕКСТ 100
йе кичху кахиле туми, саба сатйа хайа кришна-према сеи пайа, йара бхагйодайа
йе — которое; кичху — немного; кахиле — сказал; туми — Ты; саба — все; сатйа — истина; хайа — есть; кришна-према — любовь к Богу; сеи — тот; пайа — обретает; йара — которого; бхагйа-удайа — приход удачи.
«Дорогой Шри Чайтанья Махапрабху! Все, что Ты сказал, — сущая правда. Только тот, кому очень повезло, обретает любовь к Богу».
ТЕКСТ 101
кришне бхакти кара — ихайа сабара сантоша веданта на шуна кене, тара киба доша
кришне — Кришне; бхакти — преданное служение; кара — совершаешь; ихайа — в этом; сабара — всех; сантоша — удовлетворение; веданта — философию «Веданта-сутры»; на — не; шуна — слушаешь; кене — почему; тара — той (философии); киба — какой; доша — недостаток.
«О господин, никто не возражает против того, чтобы Ты был преданным Господа Кришны, все этому только рады. Но почему ты избегаешь обсуждений «Веданта-сутры»? Что в них плохого?»
ТЕКСТ 102
эта шуни' хаси' прабху балила вачана духкха на манаха йади, кари ниведана
эта — то; шуни' — выслушав; хаси' — улыбнувшись; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; балила — сказал; вачана — слова; духкха — обиды; на — не; манаха — принимаешь; йади — если; кари ниведана — обдясняю.
Выслушав санньяси-майявади, Господь Чайтанья Махапрабху слегка улыбнулся и сказал: «О почтенные, если вы не против, Я могу сказать несколько слов о философии «Веданты»».
ТЕКСТ 103
иха шуни' бале сарва саннйасира гана томаке декхийе йаичхе сакшат нарайана
иха — это; шуни' — выслушав; бале — говорят; сарва — всех; саннйасира — санньяси-майявади; гана — множество; томаке — на Тебя; декхийе — рассматриваем; йаичхе — как; сакшат — непосредственно; нарайана — Верховную Личность Бога.
Санньяси-майявади преисполнились смирения и обратились к Чайтанье Махапрабху, называя Его Самим Нараяной, которого они все в Нем признали.
ТЕКСТ 104
томара вачана шуни' джудайа шравана томара мадхури декхи' джудайа найана
томара — Твои; вачана — речи; шуни' — выслушав; джудайа — радуется; шравана — слух; томара — Твою; мадхури — сладость; декхи' — увидев; джудайа — радуются; найана — глаза.
«О Чайтанья Махапрабху, — сказали они, — признаться, мы рады внимать Тебе. Кроме того, Ты столь прекрасен, что видеть Тебя доставляет нам небывалое удовольствие».
ТЕКСТ 105
томара прабхаве сабара анандита мана кабху асангата нахе томара вачана
томара — Твоим; прабхаве — влиянием; сабара — всех; анандита — обрадованы; мана — умы; кабху — либо; асангата — неразумными; нахе — не есть; томара — Твои; вачана — речи.
«О господин, благодаря Тебе наши умы преисполнились величайшего удовлетворения, и мы верим в разумность Твоих слов. Поэтому Ты, конечно же, можешь говорить о «Веданта-сутре»».
ТЕКСТ 106
прабху кахе, веданта-сутра ишвара-вачана вйаса-рупе каила йаха шри-нарайана
прабху кахе — Господь говорит; веданта-сутра — философия «Веданта- сутры»; ишвара-вачана — слова Верховной Личности Бога; вйаса-рупе — в образе Вьясадевы; каила — сделал; йаха — все; шри-нарайана — Верховная Личность Бога.
Господь сказал: «Учение «Веданты» — это слова, изошедшие из уст Верховной Личности Бога, Нараяны, который принял образ Вьясадевы».
ТЕКСТ 107
бхрама, прамада, випралипса, каранапатава ишварера вакйе нахи доша эи саба
бхрама — ошибка; прамада — иллюзия; випралипса — обман; каранапатава — несовершенство материальных чувств; ишварера — Господа; вакйе — в речи; нахи — нет; доша — недостатков; эи саба — всех этих.
«Слова Верховной Личности Бога свободны от материальных недостатков, таких как ошибки, заблуждения, обман и несовершенство чувственного восприятия».
ТЕКСТ 108
упанишат-сахита сутра кахе йеи таттва мукхйа-вриттйе сеи артха парама махаттва
упанишат — с авторитетным ведическим учением; сахита — вместе; сутра — »Веданта-сутра»; кахе — говорит; йеи — которую; таттва — истину; мукхйа-вриттйе — в прямом смысле; сеи — того (истины); артха — значения; парама — высшее; махаттва — величие.
«Абсолютная Истина описана в Упанишадах и «Брахма-сутре», однако стихи этих писаний следует понимать в прямом смысле. В этом — высшее совершенство понимания».
ТЕКСТ 109
гауна-вриттйе йеба бхашйа карила ачарйа тахара шраване наша хайа сарва карйа
гауна-вриттйа — косвенным толкованием; йеба — который; бхашйа — комментарий; карила — написал; ачарйа — Шанкарачарья; тахара — того; шраване — слушанием; наша — уничтоженным; хайа — становится; сарва — все; карйа — дело.
«Но Шрипада Шанкарачарья дал всем ведическим произведениям косвенные толкования. И любой, кто слушает их, губит себя».
ТЕКСТ 110
танхара нахика доша, ишвара-аджна пана гаунартха карила мукхйа артха аччхадийа
танхара — его (Шри Шанкарачарьи); нахика — нет; доша — вины; ишвара — Верховного Господа; аджна — наказ; пана — получив; гауна-артха — косвенное значение; карила — дал; мукхйа — прямое; артха — значение; аччхадийа — скрыв.
«В этом нет вины Шанкарачарьи, ибо он сокрыл истинный смысл Вед по указанию Верховной Личности Бога».
ТЕКСТ 111
`брахма'-шабде мукхйа артхе кахе — `бхагаван' чид-аишварйа-парипурна, анурдхва-самана
брахма — Абсолютная Истина; шабде — в слове; мукхйа — прямое; артхе — значение; кахе — говорит; бхагаван — Верховная Личность Бога; чит-аишварйа — духовных совершенств; парипурна — исполненный; анурдхва — непревзойденный; самана — несравненный.
«Согласно прямому толкованию, Абсолютная Истина — это Господь, Верховная Личность Бога, который обладает всеми духовными совершенствами. Никто не может сравниться с Ним или превзойти Его».
ТЕКСТ 112
танхара вибхути, деха, — саба чид-акара чид-вибхути аччхади' танре кахе `ниракара'
танхара — Его (Верховной Личности Бога); вибхути — духовное могущество; деха — тело; саба — все; чит-акара — духовный образ; чит- вибхути — духовные богатства; аччхади' — скрыв; танре — Его; кахе — называет; ниракара — бесформенным.
«Все, что имеет отношение к Верховному Господу, духовно, в том числе Его тело, богатства и окружение. Но философия майявады умалчивает о Его божественных совершенствах и настаивает на безличной природе Абсолюта».
ТЕКСТ 113
чид-ананда — тенхо, танра стхана, паривара танре кахе — пракрита-саттвера викара
чит-ананда — духовное блаженство; тенхо — Он; танра — Его; стхана — обитель; паривара — окружение; танре — о Нем; кахе — говорится; пракрита — материальной; саттвера — благости; викара — видоизменение.
«Господь, Верховная Личность, исполнен духовных энергий. Поэтому Его тело, имя, слава и окружение всецело духовны. Но философ- майявади по своему невежеству утверждает, что все это — лишь проявления материальной гуны благости».
ТЕКСТ 114
танра доша нахи, тенхо аджна-кари даса ара йеи шуне тара хайа сарва-наша
танра — его (Господа Шивы); доша — вины; нахи — нет; тенхо — он; аджна-кари — исполняющий; даса — слуга; ара — другие; йеи — которые; шуне — слушают (философию майявады); тара — тех; хайа — есть; сарва-наша — гибель.
«Шанкарачарья, воплощение Господа Шивы, ни в чем не виновен, ибо он — слуга, исполняющий указания Всевышнего. Но те, кто следует его учению майявады, несомненно, обречены. Они потеряют все, чего достигли на пути духовного познания».
ТЕКСТ 115
пракрита карийа мане вишну-калевара вишну-нинда ара нахи ихара упара
пракрита — материальным; карийа — признав; мане — считают; вишну — Господа Вишну; калевара — тело; вишну-нинда — поношения Господа Вишну; ара — другого; нахи — нет; ихара — того; упара — выше.
«Тот, кто считает божественное тело Господа Вишну творением материальной природы, наносит величайшее оскорбление лотосным стопам Господа. Нет большего оскорбления Верховной Личности Бога, чем это».
ТЕКСТ 116
ишварера таттва — йена джвалита джвалана дживера сварупа — йаичхе спхулингера кана
ишварера таттва — сущность Верховной Личности Бога; йена — как будто; джвалита — пылающее; джвалана — пламя; дживера — живого существа; сварупа — сущность; йаичхе — как; спхулингера — искры; кана — частица.
«Господь подобен огромному яркому пламени, а живые существа — Его искрам».
ТЕКСТ 117
джива-таттва — шакти, кришна-таттва — шактиман гита-вишнупуранади тахате прамана
джива-таттва — сущность живого существа; шакти — энергия; кришна- таттва — сущность Верховной Личности Бога; шактиман — обладатель энергий; гита — »Бхагавад-гита»; вишну-пурана-ади — »Вишну-пурана» и другие Пураны; тахате — в них; прамана — свидетельство.
«Живые существа — это энергия, а не источник энергий. Источником является Кришна. Это наглядно обдяснено в «Бхагавад-гите», «Вишну-пуране» и других ведических писаниях».
ТЕКСТ 118
апарейам итас тв анйам пракритим виддхи ме парам джива-бхутам маха-бахо йайедам дхарйате джагат
апара — низшая (энергия); ийам — этот (материальный мир); итах — вне (его); ту — но; анйам — другая; пракритим — энергия; виддхи — знай; ме — Мою; парам — высшую (энергию); джива-бхутам — живых существ; маха-бахо — о могучерукий; йайа — которой; идам — это (материальный мир); дхарйате — направляется; джагат — мироздание.
«Помимо этой, низшей, энергии, о могучерукий Арджуна, существует другая, Моя высшая энергия, состоящая из живых существ, которые пользуются тем, что создано материальной, низшей энергией».
ТЕКСТ 119
вишну-шактих пара прокта кшетраджнакхйа татха пара авидйа-карма-самджнанйа тритийа шактир ишйате
вишну-шактих — энергия Господа Вишну; пара — духовная; прокта — именуемая; кшетраджна-акхйа — энергия под названием кшетра-гья; татха — также; пара — духовная; авидйа — невежество; карма — кармическая деятельность; самджна — которая известна как; анйа — другая; тритийа — третья; шактих — энергия; ишйате — считается.
«Энергию Господа Вишну можно подразделить на три категории: духовную энергию, живые существа и невежество. Духовная энергия исполнена знания; живые существа, хотя и принадлежат к духовной энергии, склонны впадать в иллюзию, а третья энергия, исполненная невежества, всегда присутствует в кармической деятельности».
ТЕКСТ 120
хена джива-таттва лана ликхи' пара-таттва аччханна карила шрештха ишвара-махаттва
хена — такая (низменная); джива-таттва — живые существа; лана — взяв; ликхи' — написав; пара-таттва — Всевышний; аччханна карила — сокрыла; шрештха — Верховной Личности Бога; ишвара — Господа; махаттва — величие.
«Учение майявады настолько извращенное, что ставит ничтожные живые существа на один уровень с Господом, Верховной Личностью. Своей идеей монизма это учение скрывает величие и превосходство Абсолютной Истины».
ТЕКСТ 121
вйасера сутрете кахе `паринама'-вада `вйаса бхранта' — бали' тара утхаила вивада
вйасера — Шрилы Вьясадевы; сутрете — в афоризмах; кахе — описывается; паринама — видоизменений; вада — философия; вйаса — Шрила Вьясадева; бхранта — ошибающийся; бали' — обвинив; тара — по отношению к нему; утхаила — поднял; вивада — противоречие.
«В «Веданта-сутре» Шрила Вьясадева обдясняет, что все сущее представляет собой видоизменение энергии Господа. Однако Шанкарачарья ввел людей в заблуждение, сказав, что Вьясадева допустил ошибку. Тем самым он восстановил весь мир против теизма».
ТЕКСТ 122
паринама-ваде ишвара хайена викари эта кахи' `виварта'-вада стхапана йе кари
паринама-ваде — в соответствии с учением о преобразовании энергий; ишвара — Верховный Господь; хайена — становится; викари — преобразованным; эта кахи' — сказав это; виварта — иллюзии; вада — теории; стхапана — утверждение; йе — которое; кари — делают.
«По мнению Шанкарачарьи, тот, кто признает теорию преобразования энергии Господа, вводит себя и других в заблуждение, косвенно признавая, что Абсолютная Истина подвержена изменениям».
ТЕКСТ 123
вастутах паринама-вада — сеи се прамана дехе атма-буддхи — эи вивартера стхана
вастутах — в действительности; паринама-вада — преобразование энергии; сеи — то; се — только; прамана — доказательство; дехе — в теле; атма-буддхи — представление о себе; эи — это; вивартера — иллюзии; стхана — место.
«Преобразование энергии — доказанная реальность. Иллюзией является отождествление себя с телом».
ТЕКСТ 124
авичинтйа-шакти-йукта шри-бхагаван иччхайа джагад-рупе пайа паринама
авичинтйа — непостижимой; шакти — энергией; йукта — обладающий; шри — благословенный; бхагаван — Личность Бога; иччхайа — по Своей воле; джагат-рупе — в образе космического проявления; пайа — обретает; паринама — видоизмененным под действием Своей энергии.
«Бог, Верховная Личность, обладает всеми совершенствами. Поэтому Он может преобразовывать материальное мироздание, используя Свою непостижимую энергию».
ТЕКСТ 125
татхапи ачинтйа-шактйе хайа авикари пракрита чинтамани тахе дриштанта йе дхари
татхапи — все же; ачинтйа-шактйе — непостижимой энергией; хайа — остается; авикари — неизменным; пракрита — материальный; чинтамани — философский камень; тахе — в этом; дриштанта — пример; йе — который; дхари — принимаем.
«На примере философского камня, который обладает свойством превращать железо в золото, оставаясь при этом неизменным, можно понять, как Верховный Господь преображает Свои бесчисленные энергии, а Сам не претерпевает изменений».
ТЕКСТ 126
нана ратна-раши хайа чинтамани хаите татхапиха мани рахе сварупе авикрите
нана — разнообразные; ратна-раши — драгоценные камни; хайа — появляются; чинтамани — философского камня; хаите — от; татхапиха — все же; мани — философский камень; рахе — остается; сварупе — в изначальной форме; авикрите — неизменной.
«Философский камень создает множество драгоценных камней, но сам остается неизменным. Он не меняет своей изначальной природы».
ТЕКСТ 127
пракрита-вастуте йади ачинтйа-шакти хайа ишварера ачинтйа-шакти, — итхе ки висмайа
пракрита-вастуте — в материальных вещах; йади — если; ачинтйа — непостижимая; шакти — энергия; хайа — есть; ишварера — Верховного Господа; ачинтйа — непостижимая; шакти — энергия; итхе — в этом; ки — что; висмайа — удивительно.
«Если даже материальные предметы обладают непостижимыми свойствами, почему нельзя поверить в непостижимую энергию Верховной Личности Бога?»
ТЕКСТ 128
`пранава' се махавакйа — ведера нидана ишвара-сварупа пранава сарва-вишва-дхама
пранава — слог ом; се — та; маха-вакйа — трансцендентная звуковая вибрация; ведера — Вед; нидана — основа; ишвара-сварупа — прямое проявление Верховной Личности Бога; пранава — слог ом; сарва-вишва — всех вселенных; дхама — вместилище.
«Ведический звук ом, как главное слово в ведических писаниях, является основой всех ведических звуков. Потому следует признать, что омкара — это звуковое воплощение Верховной Личности Бога и вместилище всего проявленного мира».
ТЕКСТ 129
сарвашрайа ишварера пранава уддеша `таттвамаси' — вакйа хайа ведера экадеша
сарва-ашрайа — источник всего сущего; ишварера — Верховной Личности Бога; пранава — слога ом; уддеша — назначение; таттвамаси — ведическая мантра тат твам аси; вакйа — утверждение; хайа — есть; ведера — ведической литературы; эка-деша — частичное понимание.
«По воле Верховной личности Бога пранава [омкара] является вместилищем всего ведического знания. Мантра тат твам аси содержит лишь часть этого знания».
ТЕКСТ 130
`пранава, маха-вакйа — таха кари' аччхадана махавакйе кари `таттвамаси'ра стхапана
пранава — омкара; маха-вакйа — главная мантра; таха — то; кари' аччхадана — скрыв; маха-вакйе — главной мантры; кари — сделав; `тат- твам-аси'ра стхапана — установление утверждения тат твам аси. «Пранава [омкара] суть маха-вакья [маха-мантра] Вед.
Последователи Шанкарачарьи скрывают это, необоснованно пытаясь подчеркнуть важность мантры тат твам аси».
ТЕКСТ 131
сарва-веда-сутре каре кришнера абхидхана мукхйа-вритти чхади' каила лакшана-вйакхйана
сарва-веда-сутре — во всех афоризмах «Веданта-сутры»; каре — делает; кришнера — Господа Кришны; абхидхана — обдяснение; мукхйа- вритти — прямое толкование; чхади' — отбросив; каила — сделал; лакшана — косвенное; вйакхйана — обдяснение.
«Все ведические сутры и писания существуют для того, чтобы человек постиг Господа Кришну, но последователи Шанкарачарьи своими косвенными толкованиями скрыли истинный смысл Вед».
ТЕКСТ 132
сватах-прамана веда — прамана-широмани лакшана кариле сватах-праманата-хани
сватах-прамана — говорящие сами за себя; веда — ведические произведения; прамана — доказательств; широмани — вершина; лакшана кариле — истолковал; сватах-праманата — самоочевидности; хани — утрата.
«Ведические писания не нуждаются в доказательствах и потому сами служат доказательством любой истины, но, если давать им толкования, они утратят свою самоочевидную природу».
ТЕКСТ 133
эи мата пратисутре сахаджартха чхадийа гаунартха вйакхйа каре калпана карийа
эи мата — таким образом; пратисутре — в каждой сутре или афоризме «Веданта-сутры»; сахаджа-артха — ясное, прямое значение; чхадийа — отбросив; гауна-артха — косвенное значение; вйакхйа — обдяснение; каре — дает; калпана карийа — измыслив.
«Чтобы обосновать свою философию, приверженцы учения майявады отбросили прямой и доступный, истинный смысл ведических писаний и дали им косвенные толкования, порожденные их богатым воображением».
ТЕКСТ 134
эи мате пратисутре карена душана шуни' чаматкара хаила саннйасира гана
эи мате — таким образом; пратисутре — в каждом афоризме; карена — показывает; душана — недостатки; шунийа — выслушав; чаматкара — пораженными; хаила — стали; саннйасира — майявади; гана — множество.
Шри Чайтанья Махапрабху на примере каждой сутры показал всем недостатки толкований Шанкарачарьи, чем привел собравшихся санньяси в полное изумление.
ТЕКСТ 135
сакала саннйаси кахе, — `шунаха шрипада туми йе кхандиле артха, э нахе вивада
сакала — все; саннйаси — санньяси-майявади; кахе — говорят; шунаха — выслушай; шрипада — Твое Святейшество; туми — Ты; йе — то, которое; кхандиле — опроверг; артха — значение; э — в этом; нахе — нет; вивада — разногласий.
Санньяси-майявади сказали: «О Святейший, знай, что нам нечего возразить на Твои опровержения, ибо Ты дал ясное понимание сутр».
ТЕКСТ 136
ачарйа-калпита артха, — иха сабхе джани сампрадайа-ануродхе табу таха мани
ачарйа — Шанкарачарьей; калпита — надуманное; артха — значение; иха — это; сабхе — все; джани — знаем; сампрадайа-ануродхе — ради нашей школы; табу — все же; таха — то; мани — принимаем.
«Нам известно, что вся эта словесная игра порождена воображением Шанкарачарьи, и, хотя она не удовлетворяет нас, мы принимаем ее, потому что принадлежим к его школе».
ТЕКСТ 137
мукхйартха вйакхйа кара, декхи томара бала' мукхйартхе лагала прабху сутра-сакала
мукхйа-артха — прямого значения; вйакхйа — изложение; кара — сделай; декхи — выказав; томара — Твою; бала — силу; мукхйа-артхе — в прямом значении; лагала — начал; прабху — Господь; сутра-сакала — все афоризмы «Веданта-сутры».
«Теперь же, — продолжали санньяси-майявади, — позволь нам услышать из Твоих уст прямое обдяснение сутр». В ответ на это Господь Чайтанья Махапрабху стал обдяснять прямое значение «Веданта-сутры».
ТЕКСТ 138
брихад-васту `брахма' кахи — `шри-бхагаван' шад-видхаишварйа-пурна, пара-таттва-дхама
брихат-васту — величайшая из великих сущностей; брахма — Брахманом; кахи — называем; шри-бхагаван — Верховная Личность Бога; шат — шести; видха — видов; аишварйа — богатств; пурна — исполненный; пара-таттва — Абсолютной Истины; дхама — вместилище.
«Брахман, величайший из великих, — это Верховная Личность Бога. Он исполнен шести совершенств и потому является прибежищем высшей истины и абсолютного знания».
ТЕКСТ 139
сварупа-аишварйе танра нахи майа-гандха сакала ведера хайа бхагаван се `самбандха'
сварупа — в изначальном образе; аишварйе — в достояниях; танра — Его; нахи — нет; майа-гандха — скверны материального мира; сакала — всех; ведера — Вед; хайа — есть; бхагаван — Верховная Личность Бога; се — та; самбандха — связь.
«В Своем изначальном образе Господь, Верховная Личность, полон божественных совершенств, не затронутых скверной материального мира. Следует понять, что все ведические писания провозглашают Верховную Личность Бога высшей целью бытия».
ТЕКСТ 140
танре `нирвишеша' кахи, чич-чхакти на мани ардха-сварупа на маниле пурната хайа хани
танре — о Нем; нирвишеша — безличный; кахи — говорим; чит-шакти — духовную энергию; на — не; мани — признавая; ардха — половину; сварупа — образа; на — не; маниле — приняли; пурната — полнота; хайа — становится; хани — ущербна.
«Считая Всевышнего безличным, мы отрицаем существование Его духовных энергий. Согласно логике, признав только половину истины, человек не сможет постичь ее во всей полноте».
ТЕКСТ 141
бхагаван-праптихету йе кари упайа шраванади бхакти — кришна-праптира сахайа
бхагаван — Верховную Личность Бога; прапти-хету — способ обрести; йе — которое; кари — устанавливаю; упайа — средство; шравана-ади — слушание и другие аспекты преданного служения; бхакти — преданное служение; кришна — Верховного Господа; праптира — достижения; сахайа — метод.
«Верховной Личности Бога можно достичь, только занимаясь преданным служением, которое начинается со слушания. Это единственный способ».
ТЕКСТ 142
сеи сарва-ведера `абхидхейа' нама садхана-бхакти хаите хайа премера удгама
сеи сарва-ведера — это суть всех ведических писаний; абхидхейа нама — процесс под названием абхидхея, то есть преданное служение; садхана- бхакти — практическому преданному служению (другое наименование этого метода); хаите — благодаря; хайа — есть; премера — любви к Богу; удгама — пробуждение.
«Занимаясь преданным служением в соответствии с предписанными правилами под руководством духовного учителя, человек обязательно пробудит дремлющую в его сердце любовь к Богу. Этот путь называется абхидхеей».
ТЕКСТ 143
кришнера чаране хайа йади анурага кришна бину анйатра тара нахи рахе рага
кришнера — Кришны; чаране — к лотосным стопам; хайа — есть; йади — если; анурага — привязанность; кришна — Верховной Личности Бога; бину — без; анйатра — к чему-либо другому; тара — того; нахи — не; рахе — остается; рага — привязанности.
«Если человек развивает любовь к Богу и привязывается к лотосным стопам Кришны, постепенно он утрачивает привязанность ко всему остальному».
ТЕКСТ 144
панчама пурушартха сеи према-махадхана кришнера мадхурйа-раса карайа асвадана
панчама — пятая; пуруша-артха — цель жизни; сеи — та; према — любовь к Богу; маха-дхана — величайшее богатство; кришнера — Господа Кришны; мадхурйа — супружеской любви; раса — вкус; карайа — дает; асвадана — ощущение.
«Любовь к Богу необычайно возвышенна и потому считается пятой целью человеческой жизни. Пробуждая в себе любовь к Богу, можно достичь уровня супружеской любви к Нему и ощутить ее сладость даже в этой жизни».
ТЕКСТ 145
према хаите кришна хайа ниджа бхакта-ваша према хаите пайа кришнера сева-сукха-раса
према — любви к Кришне; хаите — от; кришна — Верховная Личность Бога; хайа — становится; ниджа — Своему; бхакта-ваша — подчиненным преданному; према — любви к Богу; хаите — от; пайа — получает; кришнера — Господа Кришны; сева-сукха-раса — расу преданного служения.
«Верховный Господь, величайший из великих, покоряется даже самому неприметному преданному, который верно служит Ему. Преданное служение необычайно прекрасно и возвышенно, ибо, занимаясь им, бесконечно малое живое существо способно покорить безгранично великого Господа. Верно служа Господу и чувствуя Его взаимность, преданный поистине наслаждается божественной расой преданного служения».
ТЕКСТ 146
самбандха, абхидхейа, прайоджана нама эи тина артха сарва-сутре парйавасана
самбандха — связь; абхидхейа — исполнение обязанностей; прайоджана — цель жизни; нама — имя; эи — эти; тина — три; артха — значения; сарва — во всех; сутре — в афоризмах «Веданты»; парйавасана — кульминация.
«Отношения с Верховной Личностью Бога, деятельность на основе этих отношений и конечная цель жизни [развить любовь к Богу] — эти три темы обсуждаются в каждом афоризме «Веданта-сутры», ибо они являют собой вершину всего философского учения веданты».
ТЕКСТ 147
эи-мата сарва-сутрера вйакхйана шунийа сакала саннйаси кахе винайа карийа
эи-мата — таким образом; сарва-сутрера — всех афоризмов «Веданта- сутры»; вйакхйана — обдяснение; шунийа — выслушав; сакала — все; саннйаси — санньяси-майявади; кахе — говорят; винайа — смирение; карийа — проявив.
Выслушав обдяснения Чайтаньи Махапрабху, которые он дал на основе самбандхи, абхидхеи и прайоджаны, санньяси-майявади обратились к Нему со смиренными словами.
ТЕКСТ 148
ведамайа-мурти туми, — сакшат нарайана кшама апарадха, — пурве йе каилун ниндана
ведамайа — сотканный из ведического знания; мурти — олицетворение; туми — Ты; сакшат — непосредственно; нарайана — Верховная Личность Бога; кшама — прости; апарадха — оскорбление; пурве — в прошлом; йе — которую; каилун — возвели; ниндана — хулу.
«О господин, Ты — олицетворенное ведическое знание, Ты — Сам Нараяна. Милостиво прости нам оскорбления, которые мы прежде нанесли Тебе, осуждая Тебя».
ТЕКСТ 149
сеи хаите саннйасира пхири гела мана `кришна' `кришна' нама сада карайе грахана
сеи хаите — с того времени; саннйасира — санньяси-майявади; пхири — изменившись; гела — стали; мана — мысли; кришна, кришна — святое имя Верховной Личности Бога, Кришны; нама — имя; сада — всегда; карайе грахана — принимают.
Когда санньяси-майявади услышали из уст Господа обдяснение «Веданта-сутры», их ум преобразился, и по указанию Чайтаньи Махапрабху они тоже стали непрестанно петь и повторять: «Кришна! Кришна!»
ТЕКСТ 150
эи-мате тан-сабара кшами' апарадха сабакаре кришна-нама карила прасада
эи-мате — таким образом; тан-сабара — всех тех (санньяси); кшами' — простив; апарадха — оскорбление; сабакаре — всем; кришна-нама — святого имени Кришны; карила — даровал; прасада — милость.
Так Господь Чайтанья милостиво простил оскорбления этих санньяси-майявади и благословил их кришна-намой.
ТЕКСТ 151
табе саба саннйаси махапрабхуке лаийа бхикша карилена сабхе, мадхйе васаийа
табе — после этого; саба — все; саннйаси — санньяси-майявади; махапрабхуке — Чайтанью Махапрабху; лаийа — взяв; бхикша карилена — вкусили прасад (пообедали); сабхе — все; мадхйе — в середине; васаийа — усадив.
После этого санньяси усадили Господа посредине и все вместе стали обедать.
ТЕКСТ 152
бхикша кари' махапрабху аила васагхара хена читра-лила каре гауранга-сундара
бхикша — пищу, принятую от других; кари' — приняв; махапрабху — Господь Чайтанья; аила — вернулся; васагхара — в дом, где жил; хена — такое; читра-лила — удивительное деяние; каре — совершает; гауранга — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; сундара — прекрасный.
Отобедав вместе с санньяси-майявади, Шри Чайтанья Махапрабху, Гаурасундара, вернулся в дом, где жил. Так Господь являет Свои чудеса.
ТЕКСТ 153
чандрашекхара, тапана мишра, ара санатана шуни' декхи' анандита сабакара мана
чандрашекхара — Чандрашекхара; тапана мишра — Тапана Мишра; ара — также; санатана — Санатана; шуни' — услышав; декхи' — увидев; анандита — довольные; сабакара — всех; мана — умы.
Чандрашекхара, Тапана Мишра и Санатана Госвами были счастливы услышать доводы Шри Чайтаньи Махапрабху и стать свидетелями Его победы.
ТЕКСТ 154
прабхуке декхите аисе сакала саннйаси прабхура прашамса каре саба варанаси
прабхуке — на Господа Чайтанью Махапрабху; декхите — посмотреть; аисе — пришли; сакала — все; саннйаси — санньяси-майявади; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; прашамса — хвалу; каре — возносит; саба — весь; варанаси — город Варанаси.
После этого случая многие санньяси-майявади, жившие в Варанаси, приходили увидеть Господа, и весь город превозносил Его.
ТЕКСТ 155
варанаси-пури аила шри-кришна-чаитанйа пури-саха сарва-лока хаила маха-дханйа
варанаси — называемый Варанаси; пури — в город; аила — пришел; шри- кришна-чаитанйа — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; пури — с городом; саха — вместе; сарва-лока — весь народ; хаила — стал; маха-дханйа — благодарен.
Шри Чайтанья Махапрабху посетил Варанаси, и все горожане были очень благодарны Ему за это.
ТЕКСТ 156
лакша лакша лока аисе прабхуке декхите маха-бхида хаила дваре, наре правешите
лакша лакша — сотни тысяч; лока — людей; аисе — пришли; прабхуке — Господа; декхите — увидеть; маха-бхида — большая толпа; хаила — появилась; дваре — у дверей; наре — не могут; правешите — войти.
У дверей Его жилища собиралась толпа в сотни тысяч человек.
ТЕКСТ 157
прабху йабе йа'на вишвешвара-дарашане лакша лакша лока аси' миле сеи стхане
прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; йабе — когда; йа'на — приходит; вишвешвара — Божество города Варанаси; дарашане — для лицезрения; лакша лакша — сотни тысяч; лока — людей; аси' — придя; миле — встречают; сеи — на том; стхане — месте.
Когда бы Господь ни посещал храм Вишвешвары, там собирались сотни тысяч человек, жаждавших увидеть Его.
ТЕКСТ 158
снана карите йабе йа'на ганга-тире тахани сакала лока хайа маха-бхиде
снана — омовение; карите — совершить; йабе — когда; йа'на — идет; ганга — Ганги; тире — на берегу; тахани — тут и там; сакала — все; лока — люди; хайа — становятся; маха-бхиде — огромные толпы.
Всякий раз, когда Господь Чайтанья отправлялся на берег Ганги совершить омовение, огромные толпы в сотни тысяч человек собирались вокруг Него.
ТЕКСТ 159
баху тули' прабху бале, — бала хари хари хари-дхвани каре лока сварга-мартйа бхари'
баху тули' — подняв руки; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; бале — говорит; бала — повторяйте; хари хари — святое имя Господа Хари (Кришны); хари-дхвани — звук «Хари»; каре — произносят; лока — люди; сварга-мартйа — небеса и землю; бхари' — заполнив.
Когда людей собиралось очень много, Шри Чайтанья Махапрабху вставал, воздевал руки и восклицал: «Хари! Хари!», а люди вторили Ему, наполняя этим звуком небеса и землю.
ТЕКСТ 160
лока нистарийа прабхура чалите хаила мана вриндаване патхаила шри-санатана
лока — людей; нистарийа — освободив; прабхура — у Господа; чалите — уйти; хаила — появилось; мана — мысль; вриндаване — во Вриндаван; патхаила — послал; шри-санатана — Санатану Госвами.
После того как Господь даровал освобождение жителям Варанаси, Он решил покинуть этот город. Дав наставления Шри Санатане Госвами, Он направил его во Вриндаван
В энциклопедии Гаудия-вайшнавизма под названием “Гаудия-вайшнава Абхидхан”, составленной Харидасой дасом Бабаджи в 1950-х годах, среди древних реликвий времен Шри Чайтанйи Махапрабху перечислены также несколько Его изображений. Одно из них находилось в царском дворце в Кунджагхате, в округе Муршидабад, в Западной Бенгалии; другое − в самадхи Шрилы Рагхунатхи даса Госвами на Радха-кунде; еще одно находилось в Мумбае, в Доме Бонсалы (его вывезли с Западной Бенгалии в Махараштру марахаттские разбойники). Эти три изображения упомянуты как "древние", но помимо них есть еще одно, которое не описано как "древнее", а просто как "изображение Махапрабху" (но при этом всё это описано в общем разделе "Древние реликвии") и хранилось оно во дворце царя Пури. Возможно, оно и есть этим изображением Махапрабху. Говорят, что этот портрет Махапрабху был сделан, когда Он находился в Гамбхире, Пури, был заказан Махараджей Пратапарудрой.